Date: Wed, 31 May 1995 15:44:23 CST From: salikoko mufwene Subject: Re: 'rush hour' In Message Wed, 31 May 1995 10:15:04 -0400, Dennis R Preston writes: >Did you know that Traffic Jam in French was Marmelade de Traffique? A term I have often heard in BOUCHON 'plug, cork (of a bottle)', which remains close enough to EMBOUTEILLAGE, leterally 'bottling'. By the way, doesn't RUSH HOUR have to do with what causes (somewhat indirectly) traffic jams: the fact that people RUSH to work or back home during rush hours? Incidentally, in ON LANGUAGE CHANGE, Rudi Keller uses an analogy to traffic jam (with every next driver hitting the breaks harder to avoid hitting the preceding car) to illustrate the cumulative effect of individual actions in bringing about change. Sali. Salikoko S. Mufwene University of Chicago Dept. of Linguistics 1010 East 59th Street Chicago, IL 60637 s-mufwene[AT SYMBOL GOES HERE] 312-702-8531; fax: 312-702-9861