Date: Tue, 11 Mar 1997 14:07:00 -0700

From: "Enrique Figueroa E." efiguero[AT SYMBOL GOES HERE]CAPOMO.USON.MX

Subject: Re: recently attested items

I'd take a guess not only at "-mente" and "-mundo", but also at "-bundo"

("tremebundo", etc.)... M. E.

On Mon, 10 Mar 1997, Larry Horn wrote:

1) on register, context, and l-lessness: On the ABC World News Tonight

Friday, Vice President Gore--a Tennessean, of course--was doing one of those

tours-to-see-how-devastating-the-devastation-was along the flooded Ohio

between Kentucky and Ohio. He promised that "we"--the Federal

government--"will hep you". I was struck by the l-- 0/__p as used by Al Gore;

somehow it seems unlikely that he would have been ready to offer to "hep" the

Bosnians restore peace to their land, or to "hep" schoolchildren gain better

access to the information highway. I think it's also relevant that he was

wearing jeans and a sport shirt for the flood tour, while the "hep"-less

contexts would be ones in which he'd be wearing a suit and tie.

2) on mock- or faux-Spanish (no problemo, etc.): another formation I've

come across recently is the superlative-forming -mondo, e.g. the use of

both "correctamundo" and "perfectamundo" in a currently-airing radio

commercial for RCA. I tried tracking them down via Nexis, and traced the

former back to 1989, where the first (of 19) citations included a reference to

the popularizing of the term by the Teenage Mutant Ninja Turtles. Evidently,

though, "correctamundo" has outlived Raffy, Leo, Mike and Don.

"Perfectamundo", on the other hand, had just two cites, the earlier in 1992.

Did this suffix derive from a perverse blend of -mente and mundo? Best not to

know, perhaps.

3) some evidence that positive "anymore" is indeed spreading outside of its

original area, even among non-linguists: The speaker is a sportscaster on

local New York all-sports radio WFAN, Joe Benigno. Joe is, like me, a native

Noo Yawka, and wears it proudly, r-lessness and all. He's actually a guy who

used to call in so regularly that he was given his own show to host, albeit

one that starts at 1:00 a.m. or so. So anyway here he is complaining about

how inconsistently the home town basketball team, the New York Knicks, have

been playing, just following the post-game show after "another agita special".

What he says is "The Knicks are a different team from quarter to quarter

anymore". Only, given the regional loyalty, they're "a different team from

kwawta tuh kwawta anymaw". (Sorry for the transcription; ascii doth make

dialect novelists of us all.) Somehow the combination of the indigenous

vocalic clusters and the very much non-indigenous use of "anymore" struck me as

particularly incongruous.

Any thoughts?