Date: Mon, 3 Jan 1994 15:04:14 +0700
From: Gwyn Williams gwyn[AT SYMBOL GOES HERE]IPIED.TU.AC.TH
Subject: Re: Headache
Many thanks for Rudy's detailed reply to my query on the origin of the
Thai and Hong Kong pronunciations of "ache" as [tS]. I likewise dug up and
dusted off the main library's (1965!) OED. Cough! Splutter! Imagine a
university library without air-conditioning in the world's worst polluted
city, Bangkok :-( One of the unannounced dangers of linguistics :-)
So we know that "ache" is derived from two crossed lineages:
pronunciation from a non-palatalized verb form and spelling from a
palatalized noun form. Most interesting.
by OED times, the palatalized pronunciation was reported as highly marginalized
and had become voiced, with head-ache becoming "eddage". It is possible,
of course, that some early British expatriate who had this idiosyncratic usage
was, like Anna, the founder of a tradition that has been passed down in the
system. Such things do happen.
Yes, it is indeed very possible, considering the very limited spread of
English in Thailand until recent times. There are many
such "institutionalized" pronunciations in Thai English. The next step is
to ascertain the point of entry into Thailand.