Date: Tue, 28 Feb 1995 20:53:42 -0500 From: "Peter L. Patrick" Subject: Re: Long time, no see Readers interested in further sources on Chinese Pidgin English who wish to consult reliable modern linguistic works might investigate: Robert Hall (Jr., by the way) 1944, "Chinese Pidgin English grammar and texts" in JAOS 64: 95-113 (Jrl of the Am. Oriental Soc.); Philip Baker 1987, "Historical developments in Chinese Pidgin English...", Jrl. of Pidgin & Creole Languages 2(2): 163-207. The pidgin was used in coastal California into the 19th century, and in Hong Kong until more recently (see K. K. Luke & J. C. Richards 1982, "English in Hong Kong: functions and status", English World-Wide 3(1):47-64). John Holm gives a brief summary of what is known (very little having been written) in his standard reference work 'Pidgins and Creoles', vol. 2. There has been a great deal learned about pidgins in general since the earlier works cited in previous messages and it would be surprising if they were entirely up-to-date in their attributions. The most detailed and careful work has been published in German by w. Bisang (1985, 'Das chinesische pidgin-englisch', U. of Amsterdam Area Studies no. 58) and A. Bauer (1975, 'Das Kanton- Englisch:...' Frankfort, Peter Lang). As noted before on the list, some usages commonly attributed to CPE are indeed relexified Chinese ("look-see" being simply Chinese 'kan-jian', "no can do" = 'bu ke-yi', "chop-chop" < Cant. 'chop-chop' for "quickly"), but others which are said to be so are not so simple, as Hall pointed out elsewhere ("Pidgin English and linguistic change", 1952, Lingua 3: 138-146). More needs to be done on CPE and its connection with both other Pacific English- and Portuguese-related pidgins and creoles. --peter patrick