Date: Wed, 6 May 1998 10:29:49 +0000
From: Jim Rader
Subject: pulke/polke and Yiddish

According to Weinreich's dictionary, Yiddish _polke_ means primarily
"drumstick (of a fowl)"; the sense "thigh" is labeled "humorous" in the
English-Yiddish section. The most immediate source that suggests
itself is Polish _pal/ka_ "stick" (read slash through ); I'm
fairly sure there are other cases where Polish is reflected as
o/u in Yiddish--though I have no qualifications as a Yiddishist and
am speaking from very limited knowledge.

Is David Gold on this list or on any list that anyone knows of? Does
he have a computer? I'm sure he could answer this question in a

Jim Rader